Irish Language  

Posted in

Irish (Gaeilge) is a Goidelic language of the Indo-European language family, originating in Ireland and historically spoken by the Irish. Irish is now spoken natively by a small minority of the Irish population – mostly in the Gaeltacht' – but also plays an important symbolic role in the life of the Irish state. It enjoys constitutional status as the national and first official language of the Republic of Ireland and it is an official language of the European Union. Irish is also an officially recognised minority language in Northern Ireland.

Estimates of fully native speakers range from 20,000 to 50,000 people. The Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs estimated in 2007 that 17,000 people lived in areas where Irish was the community language, and a further 10,000 in areas where it is partly the community language. But since Irish is an obligatory subject in schools, many more are reasonably fluent second-language speakers. Furthermore, a much larger number regularly regard themselves as competent to some degree in the language: 1,656,790 (41.9% of the total population aged three years and over) regard themselves as competent Irish speakers. Of these, 538,283 (32.5%) speak Irish on a daily basis, 97,089 (5.9%) weekly, 581,574 (35.1%) less often, 412,846 (24.9%) never, and 26,998 (1.6%) didn't state how often.

The number of inhabitants of the official-designated Gaeltacht regions of Ireland is 91,862, as of the 2006 census. Of these, 70.8% aged three and over speak Irish and approximately 60% speak Irish on a daily basis.

The 2001 census in Northern Ireland showed that 167,487 (10.4%) people "had some knowledge of Irish". Combined, this means that around one in three people (~1.8 million) on the island of Ireland can understand Irish to some extent.

On 13 June 2005, EU foreign ministers unanimously decided to make Irish an official language of the European Union. The new arrangements came into effect on 1 January 2007, and Irish was first used at a meeting of the EU Council of Ministers, by Minister Noel Treacy, T.D., on 22 January 2007.

Wikipedia

Long distance communication has never been as easy with the advent of Internet and other electronic means of transferring data. New services are now offered online almost daily. One of these services would be professional translation services offered by a language translation company.

When it comes to selecting an English to Irish translator, we often ask ourselves, what are the criteria to follow to find the right professional?

Choose a company which believes that accuracy is the hallmark of quality.

A quality English to Irish translation is accurate, reads smoothly, and consistently uses correct industry-specific terminology. Furthermore, a quality English to Irish translation is meaning-based, showing the translator understands not only the source words, but also knows how to convey the core message to the target audience, adapting it to fit that particular audience.

High quality is essential to:

* correctly convey your information and your message

* demonstrate your company’s high standards to your target market

* preserve and improve your brand image.

On the other hand, a poor—or even a simply “good enough”— English to Irish translation can make a negative first impression on your new target audience. It could be the one thing that makes the difference between success and a flop.

Choose a translation service which can offer you comprehensive services covering the area of industry you are in.

Investigate whether your chosen translation company has experienced, skilled staff that are able to cope with your particular needs and specifications.

Choose a translation agency which has years of experience in the industry along with a strong reputation for handling any job requirement.

Choosing a bad translation agency to perform your particular service can lead to heavy financial consequences and ultimately a long-lasting devastating effect on business, therefore it is important to find expert, professional services to suit your particular requirements.

It goes without saying that a good language translation company will ensure and maintain the confidentiality of all documents, legal or otherwise.

A good language translation company will have translation teams that are made up of skilled translators specializing in one particular field.

A good language translation company is conscious of the investment made by the manufacturer and endeavors to produce not only accurate but culturally appropriate documents.

A good language translation company keeps in mind that what is acceptable in one country might be quite offensive in another.

Businesses wishing to establish long-term relationships with other international companies should choose a reliable language translation company, one that is trusted and will help the trading connection grow and prosper.

There’s no denying that a good language translation company, is accurate and reliable and contributes heavily to its client’s advancement and development. Its value goes beyond the conversion of words from one language to another, but also in getting the right message across in a socially and culturally acceptable manner.

This article is based on the info from:

asisttranslations.com

erussiantranslations.com

This article does not directly (and only) refer to English to Irish translation, but I’ve found it interesting to post here. Enjoy! :)

An excerpt from "The Translator's Handbook"
Schreiber Publishing, Inc.

Common Misconceptions About Translators and Translation

  1. Anyone with two years of high school language (or anyone who lived in another country for three years during early childhood) can translate.
  2. There’s no difference between translation, transcription, and transliteration.
  3. A good translator doesn’t need any reference literature.
  4. Translators will soon be replaced by computers.
  5. Translators don’t need to know how to spell, since they can use the spell checker on their computer.
  6. A good translator gets it right the first time, without any editing or proofreading.
  7. Good translators are a dime a dozen.
  8. If you can type in a foreign language then you are an accomplished translator.
  9. Translators can translate both ways just as easily.
  10. A 100-page technical manual that took four months and three persons to write can be translated into another language by one translator in two days.

schreibernet.com

English to Irish  

Posted in

We are happy to meet you here at our blog “English to Irish”. Here you can easily find what you need about English to Irish translation. We carefully collected essential and useful information and tools to make your English to Irish translation more comfortable.

The priority is given to different sources, easily available for you on the Internet. They include blogs, sites, forums, communities, on-line translation tools and places where you can get real things for reasonable investment.

Our goal is to help you do the things you want in a more comfortable way.
In the very beginning our idea was to gather foresaid info and sources for our own needs. But later we decided to share what we collected and find useful with everyone. So this blog was born.

We hope to develop it gradually, step by step, to make English to Irish translation easily available to you!